Роксолана - Страница 264


К оглавлению

264

30

Суфий — мусульманский ученый, последователь одной из мусульманских сект.

31

Бейт — двустишие.

32

Чауш — нижний чин в армии, а также слуга.

33

«Тасаввурат» — «Метафизика» Аристотеля в мусульманской обработке.

34

Тогра — печать, в которой зашифровано имя султана.

35

Санджак — область.

36

Диван — здесь сборник стихов.

37

Сераскер — главнокомандующий.

38

Райя — христианское феодально зависимое население в Турецкой империи.

39

Невбет — обычай ежедневно бить в барабан в знак торжества независимости. Здесь ирония: сова кричит невбет — знак утраты независимости.

40

Пердедар — слуга, раздвигающий занавесы во дворце.

41

Михраб — обращенная в сторону Мекки часть мечети, типа алтаря в христианских храмах (араб.).

42

Чоджук — мальчишка.

43

Девширме — так называемый «налог крови», который османцы собирали в покоренных христианских странах. Маленьких мальчиков насильно забирали у родителей, отвозили в Стамбул, где отдавали в школы аджемов.

44

Кызылбаши — так называли тогда персов.

45

Диван — в Османской империи совет при государе.

46

Спахии — воины султанской кавалерии.

47

Кехаи — сельские старосты.

48

Азан — молитва.

49

Сипехсалар — оруженосец.

50

Юрюк — кочевник.

51

Дурбаши — палачи.

52

Фетх-наме — послание о победе.

53

Перевод Виктора Есипова.

54

Гулямы — стража.

55

Чадор — зонтик.

56

Табут — открытый гроб, в котором переносят покойников.

57

Зиндан — подземная тюрьма.

58

Субаши — должностное лицо.

59

Нукеры — последователи, ученики.

60

Акча — монета.

61

Кьёшк — закрытая беседка.

62


На ветке две черешни,
Одна красная, другая недозревшая.
Я насладился смуглянкой,
Да никак не мог еще обнять белолицую.

63

Каба тюркче — вульгарный турецкий, простонародный (презрительное название устной народной речи в устах господствующей верхушки).

64

Хадис — пересказы высказываний и деяний Магомета.

65

Ансар — сторонник, последователь пророка Магомета.

66

Дырлики — земельные наделы, то же — тимары, зеаматы.

67

Тахаллус — псевдоним.

68

Тарих — история, летопись, надпись.

69

Бюрак — легендарный конь, на котором якобы пророк Мухаммед осуществил путешествие на небо.

70

Нух — мусульманское имя Ноя.

71

Фетва — послание главы мусульманской церкви.

72

Ибн аль-Факих — собственное имя (сын знатока законов шариата; факих — знаток шариата).

73

Вакуф — имущество, отписанное на благотворительные дела.

74

Буквально: опрокидывай котлы!

75

Михмандар — церемониймейстер, возглавляющий кортеж.

76

Пуки — икры.

77

Орсак — походная колонна, обоз, кортеж.

78

Джебеджеит — пушкарь.

79

Сунна — устные мусульманские пересказы, имеющие силу законов.

80

Перевод Виктора Есипова.

81

Мункар и Некир — ангелы смерти у мусульман.

82

Пахолок — паж, парень (польск.).

83

Чамлит — дорогая ткань.

84

Багазия — хлопчатобумажная ткань.

85

Мухаир — шелковая ткань.

86

«Не тронь меня» (лат.).

87

Булюк — крупное воинское соединение.

88

Кучук — малыш.

89

Мабейны — переходы в помещениях, коридоры.

90

Сюннет — мусульманский обряд обрезания мальчиков.

91

Опришки — повстанцы.

92

Ничтожный — это подлинный термин мусульманского шариата.

93

Мактул — убитый.

94

Господарь — титул правителей (князей) Молдавии и Валахии XIV–XIX вв.

95

Чешма — источник, фонтан.

96

Перевод Ю. Саенко.

97

Пиркелаб — начальник округа, уезда (молд., истор.).

98

Харадж — налог, который турецкие завоеватели брали у иноверцев.

99

Бардах — сосуд для питья, стакан.

100

Чифтлик — феодальное поместье (турецк.).

101

Касыды — жанр восточной поэзии, стихотворения преимущественно панегирического содержания (араб.).

102

Санджак — в султанской Турции объединение военных ленов.

103

Морея — турецкое название северных областей Греции.

104

Хутба — у мусульман пятничное богослужение в мечети, во время которого соборный имам читает молитву за «власть предержащую» и за всю мусульманскую общину.

105

Кюльханбей — трубочист, истопник.

264